Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo ir Džiuljeta Viljamas Šekspyras
Akto V Scene I. Mantua. Gatvės.
Įveskite Romeo.]
ROMEO Jeigu aš gali pasitikėti glostantis akis miego, Mano svajonių pranašauti, kai džiugią naujieną po ranka;
Viešpats sėdi mano krūtinę truputį jo soste, ir visą šią dieną unaccustom'd dvasia
Keltuvai man virš žemės linksmas mintis. Aš svajojo mano ponia atėjo ir man negyvas, -
Keista svajonė, kad miręs vyras paliks galvoti! Breath'd tokį gyvenimą su mano lūpų bučiniais,
, Kad aš reviv'd, ir imperatorius. Ah man! kaip saldus, pati meilė possess'd,
Kai, bet meilės šešėliai yra taip daug džiaugsmo! Įveskite Baltazaras.]
Naujienos iš Veronos - Kaip dabar, Baltazaras? Gi ne tik man laiškus iš Friar?
Kaip Dievas mano panele? Ar mano tėvas gerai? Kaip kainas mano Džuljeta? Aš klausiu vėl;
Niekas negali būti blogai, jei ji būtų gerai.
Balthasar Tada ji yra gerai, ir niekas negali sirgti: Jos kūnas miega Capel paminklo,
Ir jos nemirtingos su angelų gyvena. Aš mačiau ją paguldė savo giminių skliautas,
Ir netrukus po pasakyti: "O, atleisk man pareikšti šių blogos naujienos,
Kadangi tu palikti jį mano kabinete, pone.
ROMEO Ar net taip? tada aš jums nepaklusti, žvaigždės - Tu know'st mano pateikimo! man rašalo ir popieriaus,
Ir po žirgų nuoma. Aš todėl naktį. Balthasar
Aš maldauju jus, pone, turėti kantrybės: Jūsų išvaizda yra šviesiai ir laukinių, ir padaryti importo
Kai kurie nelaimingas atsitikimas.
Romeo Zobs, tu deceiv'd: Palikite mane ir darykite ką aš pasiūlymą tave.
Tu ne man laiškus iš Friar?
Balthasar Ne, mano geras viešpats.
Romeo Nesvarbu: tau dingo, ir samdyti tie arkliai, aš būsiu su tavimi tiesiai.
[Išeiti Baltazaras.] Na, Džuljeta, aš gulėti su tavimi vakarą.
Pažiūrėkime, už tai, - O išdaigos, tu greitai Norėdami įvesti beviltiška vyrų mintis!
Aš prisiminti, vaistininkas, - Kažkur čia jis gyvena, - kurios pabaigoje aš pabrėžė,
Tatter'd piktžoles, su didele antakius, skerdimo simple; skurdus buvo jo išvaizda,
Aštrūs vargo turėjo nešioti jį į kaulus ir jo skurstantiems parduotuvėje vėžlio pakabinti,
Stuff'd aligatorius, ir kitų netinkamo formos žuvų odos ir apie savo lentynos
Elgetiškas sąskaitos tuščios dėžės, Žalioji moliniai puodai, pūslės, ir pelėsiais atsiduodantis sėklos,
Likusių špagatas, ir senų rožių pyragai, plonai scatter'd, kad parodyti.
Atkreipdama į tai dėmesį vargas, sau pasakiau, jei žmogus iš tikrųjų reikia nuodų dabar,
, Kurio pardavimas yra mirties Mantujoje, čia gyvena niekšas niekšas jį parduoti jam.
O ta pati mintis, bet Zwiastować man reikalinga, ir tą pačią skurstantiems žmogus turi parduoti jį man.
Kaip aš atsimenu, tai turėtų būti namas: šventė, elgeta parduotuvė neužsidaro .--
Kas, Ho! vaistininkas! Įveskite vaistininkas.]
Apothecary, kuris šaukiasi taip garsiai?
ROMEO Ateik čia, žmogus .-- matau, kad tu vargšų;
Palaikykite, yra keturiasdešimt dukatų: leiskite man turėti nuodų dramas; netrukus greičio viršijimo pavarų
Kaip skaidyti pati per visas venas, kad gyvenimo pavargęs gavėja mall priklauso mirę;
Ir kad gali būti liemens discharg'd kvėpavimas Kaip žiauriai, kaip skubotas milteliai fir'd
Dievas skubėti iš mirtinų patrankos įsčiose.
Apothecary Toks mirtingasis narkotikai, turiu, bet Mantujos teisės yra mirtis, bet jis sako juos.
ROMEO Tu toks plikas ir visiškai menkystė
Ir fear'st mirti? badas tavo skruostų, poreikį ir priespaudos starveth tavo akis,
Panieka ir elgetystė kabo ant tavo nugaros, pasaulis nėra tavo draugas, nei pasaulio teisės:
Pasaulis suteikia jokio įstatymo, kad tave turtingas, tada ne prastas, bet sulaužyti ir imtis.
Apothecary Mano skurdą, bet ne mano valia sutinka.
Romeo galiu sumokėti tavo skurdą, o ne tavo valia.
Vaistininkas įdėti šią nuorodą į bet kurios skystos dalykas, kurį,
Ir gerti, ir, jei turėjo dvidešimt vyrų jėga, ji būtų išsiųsti jums tiesiai.
Romeo yra tavo auksas; blogiau nuodų vyrų sielas,
Nuveikite daugiau žmogžudysčių šiame bjauriems pasaulyje, nei šie neturtingi, kad abys neparduos junginių:
Galiu parduoti tau nuodų, tu pardavė man nė vienas. Atsisveikinimas: pirkti maistą ir gauti save kūnu .--
Ateik, širdies ir ne nuodų, eikite su manimi Į Džuljetos kapo, nes turiu tave.
[Exeunt.]
Scena II. Friar Lawrence ląstelių. Įveskite vienuolis Jonas.]
Friar JOHN Šventoji pranciškonas brolis! brolis, Ho!
Įveskite vienuolis Lawrence.]
Friar LAWRENCE Taip pat turėtų būti vienuolis Jonas balsas. Sveiki atvykę nuo Mantua: kas sako Romeo?
Arba, jeigu jo protas šaukimas, duok man savo laiške.
Friar JOHN ketina rasti basomis brolis, Vienas iš mūsų, kad, man susieti,
Čia šį miestą aplankyti ligonius, ir rasti jo, miesto tyrėjai,
Įtarti, kad mes abu buvome namuose, kur infekcinių marą karaliauti,
Seal'd iki durų ir pirmyn mums neleis, kad mano greitis į Mantua buvo stay'd.
Friar LAWRENCE, Kas pagimdė mano laišką, tada, "Romeo?
Friar JOHN aš negalėjo išsiųsti ją, - čia jis vėl, -
Nei gauti Messenger jį przyniose, buvo toks baisus infekcijos.
Friar LAWRENCE Unhappy laimės! mano brolystę,
Laiškas nebuvo gražus, tačiau visiškai už brangūs importo ir nepaisyti ji
Gali padaryti daug pavojų. Friar Jonas, todėl eiti; Paimti man geležies varna ir jį tiesiai
Prie mano kameroje.
Friar brolį Joną, aš eisiu ir kad jis tave.
[Išj.]
Friar LAWRENCE Dabar turiu tik paminklo; per šį trijų valandų mugė Džuljeta pažadinti:
Ji beshrew man daug, kad Romeo Argi neturėjo šių nelaimingų atsitikimų pranešimas;
Bet aš rašyti vėl Mantujos ir išlaikyti ją iki Romeo atėjo mano ląstelių;
Prastos gyvenimo Corse, clos'd mirusio vyro kapo! [Išj.]
Scena III. Šventoriaus; paminklo Capulets priklausančių.
[Įveskite Paryžiuje, ir jo Puslapis guolių gėlės ir žibintuvėlis.]
PARYŽIUS Duok man tavo žibintuvėlį, berniukas: vadinasi, ir laikytis nuošaliai, - Tačiau tai, aš nebūtų matyti.
Pagal yond kukmedis medis nustato tave visą laiką, tavo ausų laikymas arti tuščiaviduriai žemės;
Taigi ne ant šventoriaus protektoriaus, pėsčiomis - Būdami laisvi, unfirm, išsikasti iš kapų, -
Bet tu tai išgirsti: švilpukas tada man, kaip signalas, kad tu hear'st kažką požiūris.
Duok man tas gėlės. Elgtis taip, kaip aš pasakysiu tau, eik.
[Greta] Esu beveik bijo atskira Čia šventoriuje, tačiau aš nuotykių.
[Pasitraukia.]
Paris Saldūs gėlė, gėlės tavo nuotakos lova Aš žerti: O vargas! tavo baldakimu yra dulkių ir akmenų!
Su saldžiu vandeniu naktimis aš rasos; Arba nori, kad su ašaromis distill'd dejuoja:
Laidotuvės, kad aš tau liks, naktiniai žerti tavo kapo ir verkti.
[Puslapis švilpukai.] Berniukas suteikia įspėjimo kažką Dievas požiūris.
Kas prakeikė papėdėje klaidžioja šį vakarą, kirsti mano laidotuvės ir tikros meilės "apeigos?
Kas, žibintuvėlis! mufelinę mane, naktis, kurį laiką. [Pasitraukia.]
[Įveskite Romeo ir Baltazaras deglas, kirtiklis, & C.]
ROMEO Duok man, kad kauptukas ir atsukti geležies.
Laikykite, imtis šio rašto anksti ryte tu pristatyti Mano Viešpats ir tėvą.
Duok man šviesą, į tavo gyvenimą, aš už tave, tu hear'st Whate'er ar matai, stovėti visi nuošalyje
Ir nenutrauktų man mano kurso. Kodėl aš leistis į šią mirties patale
Iš dalies štai mano Motinos veidas, bet daugiausia iš ten iš mirusio jos piršto imtis
Tauriųjų žiedas, žiedas, kad aš turiu naudoti brangūs užimtumas: taigi taigi, dingo: -
Bet jei tu pavydus, Dost grįžti į smalsauti, ką aš toliau ketina daryti,
Danguje, aš ašara tave bendrą bendrą, Ir žerti šį alkanas šventoriaus tavo galūnių:
Laiko ir mano ketinimų laukinis laukinių; Daugiau aštri ir daugiau nenumaldomą toli
Kaip tuščias tigrai ar riaumojimas jūros.
Balthasar aš dingo, pone, o ne problemų jums.
ROMEO Taigi būsi man rodo draugystės .-- Paimkite, kad: gyva, ir klestinčią ir atsisveikinimo, geras bendradarbis.
Balthasar Už visa tai, aš paslėpti man hereabout:
Jo atrodo Bijau, ir jo ketinimų aš abejoju. [Pasitraukia.]
ROMEO Tu pasibjaurėtini nasrai, tu įsčiose mirties,
Gorg'd brangiausia kąsnelis žemės, Taigi aš įgyvendinti Tavo supuvę žandikaulių atidaryti,
[Karščiausios atidaryti duris paminklo.] Ir nepaisant to aš prisikimšti tau daugiau maisto!
Paryžiuje, kad banish'd samochwał Montague
, Kad ***'d mano meilė pusbrolis, - sielvarto Manoma, tikrosios tvarinio mirė, -
Ir čia atėjo ką nors villanous gėda lavonus: Aš sulaikyti jį .--
[Pažangą.] Stop unhallow'd tavo triūsą, garažai Montague!
Ar keršto pursu'd toliau už mirtį? Pasmerkė piktadarys, aš sulaikyti tave;
Paklusti ir eiti su manimi, tu turi mirti.
ROMEO aš iš tikrųjų turi, ir todėl atėjo čia .-- Geras švelnus jaunimo, vilioja ne beviltiška žmogus;
Skristi taigi ir palikti mane: - manau nuo to, šie dingo; Tegul affright tave .-- prašau tave, jaunimo,
Ne įdėti kitą nuodėmę mano galva ragindamas mane Fury: O, dingo!
Į dangų, aš myliu tave geriau nei save, Nes aš ateiti čia arm'd prieš save:
Viešnagės negali būti dingo, - gyvas, ir toliau pasakyti, beprotis gailestingumo pasiūlymą tavęs bėga.
Paris I nepaiso tavo conjurations,
Ir sulaikyti tave Žiauriai čia.
ROMEO Tai nejaugi Tu išprovokuoti mane? tada tave, berniukas! [Jos kovoja.]
Page Viešpatie, jie kovoja! Eisiu skambinti žiūrėti.
[Išj.]
Paryžiaus Õ, aš nužudyti! [Krioklys.] Jei tu gailestingas, Atidarykite kapą padaro man su Džuljeta.
[Dies.]
Romeo tikėjimo, aš .-- Leiskite man žiūrinėti šį veidą: - Mercutio giminaitis, tauriųjų apskrities Paris!
Kaip sakė mano vyras, kai mano betossed siela nedalyvavo jį kaip mes važinėti? Manau
Jis man pasakė, Paryžiuje vedęs Džuljeta: sakė, kad jis ne taip? ar aš svajoti, ji taip?
Arba aš iš proto, klausos jam kalbėti Džuljeta galvoti taip įvyko? - O, duok man tavo ranką,
Vienas šaukimas su manimi rūgštus nelaimės knyga! Aš palaidoti tave pergalingas kape;
Kapo? O ne, lanthorn slaught'red jaunimo, čia slypi Džuljeta ", ir jos grožis daro
Šis požemis Vaišės, pilnas šviesos. Mirties, meluoti tu ten, miręs žmogus interr'd.
[Klojimas Paryžiuje paminklas.] Kaip dažnai, kai žmonės yra mirties taško
Ar jie buvo linksmai! kuriuos jų laikytojai skambinti žaibas prieš mirtį: "O, kaip aš
Skambinti šiuo žaibas? O mano meile! mano žmona! Mirtį, kad kas suck'd tavo kvėpavimas medaus,
Argi turėjo galios dar į tavo grožį: Tu ne conquer'd; grožio "kokarda dar
Yra tamsiai raudonos spalvos, tavo lūpos ir tavo skruostus, Ir ten mirties šviesiai vėliava nėra Išplėstinė .--
Tybalt, liest tu ten tavo kruvino lapo? O ką daugiau už galiu padaryti, kad tau
Nei su ta ranka, kad sumažinti savo jaunystės dvejetas Skirtis, jo, kad buvo tavo priešai?
Atleisk man, pusbrolis - "Ak, brangioji Džuljeta", "Kodėl tu dar taip sąžiningai? Ar aš manau,
Kad Nesvarbus mirtis yra lengvai įsimylėjęs ir kad liesos bjaurisi monstras pasilieka sau
Tave čia tamsoje jo Paramour? Dėl baimės, kad aš vis dar liks su tavimi,
Ir niekada iš šio artimosios naktį rūmuose šalin dar kartą: čia, čia aš likti
Su kirminų, kurie yra tavo chambermaids: O, čia Ar galiu sukurti savo amžinojo poilsio;
Ir purtyti nepalankus žvaigždžių porų iš šio pasaulio wearied kūnas .-- Akys, atrodo paskutinio Jūsų!
Ginklai, paskutinio Jūsų glėbyje! ir, lūpų, O jūs kvėpavimas durys, antspaudą su teisus bučinys
Nestrādājošs sandėris įdomus mirties! Ateik, karčiųjų elgesys, ateik, neskanus vadovas!
Tu beviltiška pilotas, dabar vienu metu paleisti veržlus Rocks tavo jūros nedarbingumo pavargęs žievė!
Štai mano meilėje! [Gėrimai] - O tiesa vaistininkas! Tavo narkotikų yra greitai .-- Taigi bučinys aš mirti.
[Miršta.] [Enter šventoriaus kitame gale, vienuolis Lawrence, su
Žibintai, varna, ir kastuvas.]
Friar Saint Francis mano greitis! kaip dažnai naktį Ar mano senas kojų suklupo Graves - Kas ten?
Kas tai, kad Consorts, taip vėlai, miręs?
Balthasar Štai vienas, draugas, ir vienas, kad jums gerai žino.
Friar Palaima būti ant jūsų! Pasakyk man, geras mano draugas,
Kas yra deglas yond kad bergždžiai skolina jo šviesa grubs ir Eyeless kaukoles? Aš įžvelgti,
Jis rūko Capels paminklas.
Balthasar Ji taip Dievas, šventą pone, ir savo šeimininką, vieną, kad jums patinka.
Friar Kas tai?
Balthasar Romeo ".
Friar Kaip ilgai nes jis buvo ten?
Balthasar Pilnas pusė valandos.
Friar Eikite su manimi į požemis.
Balthasar drįstu ne, sere;
Mano ponas nežino, bet aš esu dingo taigi ir Bojaźliwie padarė grasinti man su mirtimi
Jei aš buvimo ieškoti savo ketinimų.
Friar Apsistokite tada aš eisiu vienas: - baimę ateina ant manęs;
O, daug aš bijau, kai serga nesiseka dalykas.
Balthasar Kaip aš miegoti pagal šį kukmedis medis čia, aš sapnavau savo valdovą ir kitos kovojo,
Ir kad savo šeimininką nužudė jį.
Friar Romeo! [Avansai.]
Deja, deja! kas kraujo dėmes akmenine įėjimas šio kapo?
Ką reiškia šie turintis savininko ir baisus melas discolour'd šią taikos vietą kalavijais?
[Įveda paminklas.] Romeo "! O, šviesiai! - Kas kitas? ką, Paryžiuje per?
Ir steep'd kraujyje? - Ak, kas yra kaltas šio apgailėtina galimybę negeranoriškas valandą! Panele audrins.
[Džuljeta atsibunda ir audrins.]
DŽULJETA O patogūs Friar! Kur yra mano viešpats? nepamiršti, kur turėčiau būti,
Ir ten esu: - kur yra mano Romeo? [Triukšmo.]
Friar aš girdžiu, kad lizdą iš kai kurių triukšmo .-- Motinos,
Mirties, išplitimą, ir nenatūralus miego: didesnė galia, nei mes gali prieštarauti,
Argi trukdoma mūsų ketinimų: - atvežtos, Come Away! Tavo vyras tavo krūtinė yra miręs;
Ir Paryžiaus per: - ateiti, aš tave išmesti Tarp šventų vienuolių seserystė:
Likti ne klausimas, laikrodis eina. Ateiti, eiti, gera Džuljeta [per] triukšmo, - drįstu ne ilgiau pasilikti.
DŽULJETA Eik, eik, taigi, aš bus ne toli .--
[Išeiti vienuolis Lawrence.] Kas čia? puodelis, clos'd mano tikroji meilė ranka?
Nuodų, aš matau, kas, buvo jo amžinas pabaigos: - O stačiokas! gerti visi, ir nepaliko draugiškas lašas
Man padėti po - aš pabučiuoti tavo lūpas? Galgi kai nuodų dar Dievas pakabinti ant jų,
Norėdami, kad man mirti atkuriamojo. [Pabučiuoja jį.]
Tavo lūpos šiltas!
1 watch Švinas, berniukas [Per]: - kokiu būdu?
DŽULJETA "Taip, triukšmo? - Tada aš būsiu trumpas .-- O laimingas durklą!
[Vagystė Romeo durklą.] Tai tavo apvalkalas [dūrių save]; poilsio, ir leiskite man mirti.
[Falls Romeo kūno ir miršta.], [Enter Watch ", Paryžiaus Page].
PUSLAPIS Tai vieta, ten, kur deglas Dievas sudeginti.
1 Žiūrėti pagrindas yra kruvinas, ieškoti apie šventorių:
Eik, kai kurie iš jūsų, Kas gi nė rasite pridėti. [Exeunt kai laikrodis.]
Keliantis pasigailėjimą akyse! čia tenka apskrities nužudyti, - ir Džuljeta kraujavimas; šiltas, ir neseniai miręs,
Kas čia ką obcowała tai dvi dienas palaidotas .-- Go, pasakykite princas, - paleisti Capulets,
Prikels Montagues, - kai kiti ieško: - [. Exeunt kiti Žiūrėti]
Mes matome žemę, kuriais šias bėdas melas, bet tikrąjį pagrindą visų šių pasigailėtinas bėdas
Mes negalime be aplinkybė įžiūrėti. [Re įvesti kai laikrodis su Baltazaras.]
2 watch Čia Romeo vyras, mes radome jį šventoriuje.
1 žiūrėti Laikykite jį saugiai iki princas ateina čia.
[Dar kartą įveskite kiti su vienuolis Lawrence laikrodis.]
3 WATCH Čia Friar, kad dreba, atsidūsta, ir verkia: Mes priėmė šį kauptukas ir iš jo šį kastuvu
Kaip jis buvo iš šio šventoriaus pusėje.
1 žiūrėti didelį įtarimą: sustabdyti Zakonnik per.
[Įveskite Princas ir palydovai.]
PRINCE Kokia nelaimė taip anksti į viršų, kad skambučiai iš mūsų ryte poilsio mūsų asmens?
Įveskite Capulet Lady Capulet, ir kt.]
CAPULET Kokia ji turėtų būti, kad jie to žviegti užsienyje?
LADY CAPULET gatvės verkti Romeo žmonės,
Kai kurie Džuljeta ", ir kai Paryžiaus ir visi paleisti Su atvirame link mūsų paminklas.
PRINCE Kokia baimė yra tai, startles mūsų ausis?
1 watch Nepriklausomi, čia tenka apskrities Paryžiuje nužudyti;
Ir Romeo miręs; ir Džuljeta ", miręs prieš, šilta ir naujų kill'd.
Prince paieška, ieškoti, ir žinoti, kaip šio blogo nužudymo ateina.
1 watch Čia yra Friar, ir slaughter'd Romeo vyras,
Su ant jų tilptų priemonės atidaryti šių numirėlių laidojimo.
CAPULET O danguje - O žmona, atrodo, kaip mūsų dukra kraujavimas!
Šis durklas kas mista'en, - štai, jo namas yra tuščias Montague, atgal -
Ir klaidingą aptrauktų mano dukros krūtinę!
LADY CAPULET O man! šis mirties akyse yra kaip varpas
Kad įspėja mano senatvės kapas. Įveskite Montague ir kt.]
PRINCE atėjai, Montague; anksti iki tu,
Norėdami pamatyti tavo sūnus ir įpėdinis dar anksti žemyn.
Montague Deja, mano Liege, mano žmona yra mirę naktį;
Mano sūnus tremtyje kalno Dievas stopp'd savo kvėpavimą: Kokių tolesnių vargas nepalankus kasyklos amžiaus?
Žiūrėk, ir tu būsi PRINCE žr.
Montague O tu Nemācīts! ką manieros yra,
Paspauskite prieš tavo tėvo kapo?
PRINCE Sandarinimo pasipiktinimą burną, o, kol mes galime išvalyti šių dviprasmybių,
Ir žinoti, pavasario, jų galva, jų tikrosios nusileidimo, ir tada aš apskritai savo bėdas,
Ir veda jus net mirties: Tuo tarpu Przodek, Ir tegul Nesėkmės būti vergais į kantrybės .--
Wyprowadź įtarimas šalių.
Friar Aš esu didžiausias, gali daryti mažiausiai, tačiau labiausiai įtariamas, kaip laikas ir vieta
Dievas, kad prieš mane, šis baisus nužudymas, ir čia aš tarnauju, IMPEACH ir prapūtimo
Save pasmerkė, ir save excus'd.
PRINCE Tada sako, kad ne vieną kartą, ką tu būsi žinoti.
Friar Aš bus trumpas, mano trumpas kvėpavimas datą
Ar ne taip ilgai, kaip nuobodų pasakos. Romeo, yra miręs, vyrą, kad Džuljeta;
Ir ji yra miręs, kad Romeo ištikimas žmonai: Aš vedęs juos ir jų stol'n santuokos dieną
Buvo tybalt "Doomsday, kurių priešlaikinę mirtį Banish'd naujos jaunikis iš šio miesto;
Kam, o ne tybalt, Džuljeta pin'd. Jūs, iš jos pašalinti, kad sielvarto apgulties,
Betroth'd, ir būtų vedęs jos būtinybės, apskrities Paryžiuje: - tada ateina ji pas mane,
Ir su laukiniais atrodo, liepk man parengti kai kurių priemonių, atsikratyti jos iš šio antroji santuoka,
Arba mano ląstelių ten ji žudo save. Tada aš davė jai, todėl Tutored mano menas
Miego mikstūros, kurios to įsigaliojo Kaip aš jį apdoroti apie ją
Mirties forma: Tuo tarpu aš šaukimas į Romeo, kad jis turėtų čia būti, nes tai baisiai naktį,
Norėdami padėti į ją iš jos borrow'd kapo potiono jėga turėtų nustoti.
Bet tas, kuris pagimdė mano laišką, vienuolis Jonas buvo stay'd atsitiktinai ir Vakar
Atgal return'd mano laišką. Tada visi vien savo atbudimas priešdėliu valandą
Atėjau, kad jos pasiimti iš savo giminaičių skliautas; prasmę išlaikyti ją glaudžiai mano ląstelės
Iki aš patogiai galėtų siųsti Romeo: Bet, kai aš atėjau, - keletą minučių anksčiau negu laikas
Jos awaking, - čia nesavalaikių nustatyti tauriųjų Paryžiuje ir tiesa Romeo miręs.
Ji atsibunda ir maldavo jai eiti pirmyn, ir turėti kantrybės dirbti su šio dangaus:
Bet tada triukšmo panika mane iš kapo, ir ji, pernelyg beviltiška, nebūtų eiti su manimi,
Tačiau, kaip atrodo, ar smurto save. Visa tai aš žinau; ir santuoka
Jos slaugytoja yra konfidenciali, o jei turėjo, tai mano kaltė, sužlugo, tegul mano senas gyvenimas
Būti sacrific'd, kai prieš savo laiko valandą: atšiaurių teisės tikslumas.
PRINCE Mes vis dar žinomi tave šventas žmogus .--
Kur Romeo vyro? ką jis gali pasakyti?
Balthasar išvedžiau savo šeimininką naujienos Džiuljetos mirtį;
Ir tada po jis atėjo iš Mantujos toje pačioje vietoje, tas pats paminklas.
Šis laiškas jis anksti liepk man duoti savo tėvo, ir threaten'd man su mirtimi, vyksta skliautas,
, Jei aš nukrypo ne, ir paliko jį ten.
PRINCE Duok man laišką, - aš atrodys .--
Kur yra apskrities rais'd žiūrėti? - Ei, tu, ką padarė savo valdovui šioje vietoje?
Berniukas, jis atėjo su gėlėmis žerti savo panele kapo;
Ir liepk man stovėti nuošalyje ir todėl aš: Anon, ateina vienas šviesa OPE kapo;
Ir ir mano šeimininkas atkreipė į jį, ir tada aš pabėgo skambinti žiūrėti.
PRINCE Šis laiškas Dievas padaro Friar žodžiai,
Jų meilės Žinoma, jos mirties žinią: O čia jis rašo, kad jis padarė pirkti nuodai
Prasta "pothecary, ir be to atėjo į šį skliautas mirti, ir tenka Džuljeta .--
Kai BE šių priešų? Capulet, - Montague - Žr rykštė kloti ant jūsų neapykantos,
Kad danguje gali atrasti nužudyti savo džiaugsmais su meile! Ir aš, jūsų nesutarimų per Mirkčiojančio
Neteko broliai petnešomis: - visi yra punish'd.
CAPULET O brolis Montague, duok man savo ranką: Tai mano dukros našlės dalis, ne daugiau
Ar galiu reikalauti.
Montague Bet galiu duoti tau daugiau: Aš padidinti savo statula gryno aukso;
Kad Veronos tokiu pavadinimu yra žinoma, yra ne figūra būti nustatytos tokios normos
Kaip, kad tikra ir ištikimas Džuljeta.
CAPULET Kaip turtingas Romeo savo panele "melas;
Blogas aukos mūsų priešiš***ą!
PRINCE glooming taikos šį rytą atneša, saulė, liūdesio nebus rodomas galvą.
Eiti vadinasi, turi daugiau kalbėti šių liūdnų dalykų, kai turi būti pardon'd, ir kai kurie nubausti;
Už niekada nebuvo daugiau vargas nei ši Džuljeta ir jos Romeo istorija.
[Exeunt.]